IIDA NAOMI WEB SITE
ALIVE 〜landscapes of ours〜
幼い頃から川は私の友達だった。
秋には黄金の野が広がり、冬には枯れ草が縺れ合い、霜や氷が美しい模様を形作る。時に降る雪は幻想的で、待ちわびた春は生命の息吹に満ちていた。世界の神秘と不思議を教えてくれた場所である。
日本の川は都会と地方とを問わず、高度な技術によって管理されている。豊かな水に恵まれた日本では古くから稲作が行われ、度重なる洪水や山崩れ対策が最優先事項だった。近年では発電や公害対策の必要もあって、河川管理技術は格段に進歩を遂げた。とりわけ都心での清流は大型処理施設の賜物なのである。
そんな日本の河川の置かれた状況を、心情(日本人の原風景)としての古典、形態(高度管理体制)としての現代技術とみたててプラチナプリントとデジタル写真とを組み合わせて表現したのが本シリーズである。
高度な現代技術が、命を育む川本来の美しい姿を守るものであってほしいと願わずにはいられない。
The river has been my friend since I was a child.
In autumn, fields of gold spread across the land. In winter, the dried grasses tussled together to produce beautiful designs of snow and frost. The snow that fell at times was a magical sight, and then spring brought the breath of life. It taught me about the mysteries and wonders of the Earth.
In Japan, rivers in both cities and rural areas are managed with advanced technologies. Blessed with an abundance of water, rice planting has been a tradition since long ago. Protection against floods and avalanches was a chief priority. In recent years, demands for power generation, pollution control and the like have caused river management technologies to grow at an exceptional pace. In particular, the clean-flowing waters in city centers are the boon of large scale water treatment facilities.
This book series brings the history and circumstances of Japan's rivers with classical sentiment (the natural scenery of the Japanese) and "form" (high-level management systems) of modern technology represented in a combination of platinum prints and digital photographs.
We cannot help but hope that these high-level modern techniques can preserve the original and beautiful figures of these life-bringing waters.